Il était une fois une vieille dame qui pleurait tout le temps. Sa fille aînée était mariée à un marchand de parapluies et sa plus jeune fille etait la femme d'un marchand de nouilles .
On sunny days, she worried, "Oh no! The weather is so nice and sunny. No one is going to buy any umbrellas. What will happen if the shop has to be closed?" These worries made her sad. She just could not help but cry.
Les jours de soleil elle se faisait du souci : " Oh non ! le temps est ensoleillé, il fait bon. Personne ne va acheter de parapluie aujourd'hui . Qu'est ce qui arrivera s'ils doivent fermer boutique ?
When it rained, she would cry for her younger daughter. She thought, "Oh no! My younger daughter is married to a noodle vendor. You cannot dry noodles without the sun. Now there will be no noodles to sell. What should we do?"
Quand il pleuvait, elle pleurait pour la cadette. Elle pensait :" Oh non ! Ma plus jeune fille est mariée à un vendeur de nouilles. On ne peut pas sècher les nouilles sans soleil . Maintenant ils n'auront plus de nouilles à vendre. Quoi faire ? "
As a result, the old lady lived in sorrow everyday. Whether sunny or rainy, she grieved for one of her daughters. Her neighbors could not console her and jokingly called her "The Crying Lady."
Résultat, la vieille dame pleurait tous les jours. Qu'il fasse soleil ou qu'il pleuve, elle pleurait pour une de ses filles. Ses voisins ne parvenaient pas à la consoler. Pour s'amuser ils l'avaient baptisée"la pleureuse."
One day, she met a monk. He was very curious as to why she was always crying. She explained the problem to him. The monk smiled kindly and said, "Madame! You need not worry. I will show you a way to happiness, and you will need to grieve no more."
Un jour, elle rencontre aun moine . Il était curieux de savoir pourquoi elle pleurait. Elle lui explique le dilemne. Le moine sourit et lui dit : " Madame , vous n'avez pas à vous faire du souci . Je vais vous montrer me chemin du bonheur et vous n'aurez plus besoin de pleurer."
The crying lady was very excited. She immediately asked the monk to show her what to do. The monk replied, "It is very simple. You just need to change your perspective. On sunny days, do not think of your elder daughter not being able to sell umbrellas but the younger daughter being able to dry her noodles. With such good strong sunlight, she must be able to make plenty of noodles and her business must be very good. When it rains, think about the umbrella store of the elder daughter. With the rain, everyone must be buying umbrellas. She will sell a lot of umbrellas and her store will prosper."
La pleureuse était toute excitée . Elle demanda au moine de lui montrer au plus vite que faire . Le moine lui répondit .: " Il n'y a rien de plus simple; Vous avez seulement besoin de changer votre façon de voir. Les jours ensoleillés vous ne pensez pas à votre fille aînée incapable de vendre ses parapluies mais à votre plus jeune fille capable de sècher ses nouilles. Avec tant de soleil, elle doit pouvoir en sècher plein et son commerce doit bien marcher Quand il pleut, pensez au magasin de parapluies de votre fille aînée. Avec cette pluie, tout le monde devra en acheter. Elle en vendra beaucoup et son magasin sera prospère."
The old lady saw the light. She followed the monk's instructions. After a while, she did not cry anymore; instead, she was smiling everyday. From that day on she was known as "The Smiling Lady."
La vielle dame vit clair. Elle suivit les conseils du moine. Au bout d'un moment, elle ne pleurait plus. Au contraire elle souriait tous les jours . Et de ce jour elle fut connue comme "la dame qui sourit "
Author Unknown - Auteur inconnu
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire